História da tradução bíblica brasileira: o lugar da “Nova Tradução na Linguagem de Hoje”

Autores

  • Francinaldo de Souza Lima Universidade Federal de Santa Catarina

Resumo

Por meio de uma pesquisa qualitativa, bibliográfica e documental, este trabalho objetiva discutir a relevância da Nova Tradução na Linguagem de Hoje da Bíblia no contexto da tradução bíblica brasileira. Especificamente, propomos situar a realização dessa tradução na História da Tradução tanto no aspecto geral quanto no Brasil. Os fundamentos teóricos e metodológicos dessa pesquisa foram: Delisle e Woodsworth (1998), Geisler e Nix (2006), Giraldi (2013) e Raupp (2015), sobre o histórico da tradução bíblica, assim como Nida (1964) e Lutero ([1530] 2006), sobre as teorias provenientes da tradução bíblica e como elas contribuíram para este projeto tradutório específico. Como resultado, identificamos que a principal influência histórica e ideológica da referida tradução são os ideais dos movimentos reformistas medievais, reforçada pelo desenvolvimento dos estudos da Crítica Textual. A NTLH é resultado de um movimento de tradução bíblica em linguagem acessível iniciado na década de 1960 no exterior e influenciou o surgimento de outros trabalhos similares nas décadas subsequentes.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

15-07-2018

Como Citar

LIMA, Francinaldo de Souza. História da tradução bíblica brasileira: o lugar da “Nova Tradução na Linguagem de Hoje”. PERcursos Linguísticos, [S. l.], v. 8, n. 18, p. 153–167, 2018. Disponível em: https://periodicos.ufes.br/percursos/article/view/19147. Acesso em: 18 abr. 2024.